,firstirresolutelyflutteringfromblocktoblock,butsoonswiftly,eagerly,chasedbyhisterror,hisanxiety,hissweetlonginghome—home--home! 雌鹰的呼唤从寒冷的空中传来。但克劳斯轻轻展开翅膀,偷偷地往回飞去。开始时,他犹豫不决地从一个街区飞向一个街区。不久,恐惧、焦急以及对家的美好渴望使他快速而急切地飞起来。 Notuntilnex,asifwantingtomakesurethateverythingdowntherewasusual. 经过一段执拗的飞行,直到第二天清晨这只可怜的鸟才飞回到牧师的宅院。他在可爱的家的上空盘旋了好一会儿,好像要看看下面一切是否依然如故。 Thenitdescedslowly. 随后,他慢慢地向下飞去。 ,whohappenedtonoticeitandhadnotheardofthedisappearanceofClaus,ranquicklytothehouseforhisgunandtookhisstandbehindatree,togivefirewhenthesupposedpoultrythiefshouldbenearenough. 但灾难发生了。新佣人碰巧发现了他。他从未听说过克劳斯失踪的消息。他迅速回到屋里取了枪,站在树后。当断定偷禽贼飞得够近时,开了枪。 Theshotfell. 枪响了。 Afewfeathersflutteredintheair,andthedeadeaglefelllikestonestraightdownonthedunghill(粪堆). 几根羽毛在空中飘舞,断了气的鹰石头般地直落在粪堆上。 Itavails(有利;有用)butlittletohavecomefromaneagle'segg,ifoneisraisedinthepoultryyard. 如果一只鹰在家禽栏中长大,那它从鹰卵中出生就没有什么优越感了。



上一篇
下一篇