同学们,ChinaDaily一周热词榜来啦!本周的新闻热词有: 1.'风云四号A星'投入使用 2.出境游客享'超国民待遇' 3.'洗澡蟹'式海归面临淘汰 4.'中国造马桶盖'风靡欧美 5.英脱欧或催生'欧式英语' 风云四号A星 Fengyun-4A Fengyun-4Asatellite,thefirstofChina'ssecond-generationgeostationaryorbitingweathersatellites,wasputintooperationMonday,saidtheStateAdministrationofScience,TechnologyandIndustryforNationalDefence. 国家国防科技工业局宣布,"风云四号A星"卫星于25日投入使用。风云四号A星是我国第二代静止轨道气象卫星的首发星。 ➤风云四号A星是我国静止轨道气象卫星(geostationaryorbitingweathersatellites)从第一代(风云二号)向第二代跨越的首发星,于2016年12月11日在西昌卫星发射中心成功发射。卫星在轨运行(in-orbitoperation)期间,圆满完成卫星平台(satelliteplatform)、有效载荷(payload)、地面应用系统(groundapplicationsystem)等测试任务。测试结果表明,卫星各项功能、性能符合工程研制总要求。 ➤风云四号卫星具备高时间分辨率(hightimeresolution)、高空间分辨率(highspatialresolution)、高定位精度(highaccuracyofpositioning)、高辐射精度(highradiometricaccuracy)、高光谱精度(highspectraprecision),可实时补偿姿态、轨道、热变形误差,实时对星上数据进行处理。卫星搭载了先进的对地同步辐射成像仪(geosynchronousradiationimager)、对地静止干涉式红外探测仪(geostationaryinterferometricinfraredsounder)、闪电成像仪(lightningmappingimager)和空间天气监测仪(spaceweathermonitor)4台遥感仪器。 ➤在轨测试期间,风云四号卫星对台风(typhoon)、沙尘暴(sandstorm)、暴雨强对流等灾害天气和蓝藻水华(blue-greenalgaeblooms)、霾(smog)等环境生态问题进行了实时有针对性的应用监测,为今年5月份北方地区严重沙尘、6月份的华北特大暴雨、6月底至7月初南方持续降水以及"苗柏"、"南玛都"台风等的预警提供了有力支撑。 ➤风云四号卫星将大幅度提高我国天气预报(weatherforecast)、气象防灾减灾(meteorologicdisasterpreventionandreduction)、应对气候变化(climatechange)、生态环境监测(ecologicalenvironmentmonitoring)和空间天气监测预警能力(spaceweathermonitoringandwarningcapability),并广泛应用于气象、水利、农业、林业、环境、能源、航空和海洋等领域,特别是在服务我国军民融合战略(military-civilianintegrationstrategy)实施、"一带一路"建设等方面发挥重要作用。目前,风云四号卫星已被世界气象组织纳入全球对地观测气象卫星序列(globallandobservingweathersatellitesystem)。 【相关词汇】 气象监测meteorologicalmonitoring 遥感卫星remotesensingsatellite 极轨气象卫星polarorbitingweathersatellite 太阳同步轨道卫星satelliteinSun-synchronousorbit 超国民待遇 super-nationaltreatment Overseassellersplantogive"super-nationaltreatment"toChinesetouriststopromotetheirspingduringtheupcomingChina'sNationalDayholiday. 境外商家计划给予中国游客"超国民待遇",以在即将到来的中国国庆假期期间拉动消费。 ➤超国民待遇(super-nationaltreatment)原来指改革开放初期中国针对来华投资的外国企业给予的税收等优惠政策,又叫作"超优惠税收政策(super-preferentialtaxpolicies)"。这里的"超国民待遇"则指境外商家为了吸引中国游客前去消费,专门推出针对中国游客的价格优惠政策(preferentialpricepolicies)。 ➤据媒体报道,全球有数十万境外商家计划在十一黄金周期间,专为中国游客推出"支付宝价(favorablepriceviaAlipay)",中国游客只要通过支付宝付款,即可享受八五折(enjoy15%discount)优惠。另外,全球有16个机场向中国游客提供通过支付宝退税的选项(offertheoptionofreceivingtaxrefundsthroughAlipay)。 ➤据世界旅游组织统计,2016年中国出境游客人数达到1.35亿,境外旅游支出(overseastravelexpiture)增至2610亿美元,连续四年蝉联全球出境游人次最多的国家(thetopcountryofoutboundtravelers)。 【相关词汇】 境内旅游domestictourism 出境旅游outboundtourism 免税店duty-freestore 无现金支付cashlesspayment 旺季peakseason 淡季offseason 洗澡蟹 bathing-crab SomeChinesestudyabroadonlyforanoverseasdiplomaandhavenottakentheiracademiccareersseriouslyaredefinedas"bathingcrabs"inaXinhuareport."Bathing-crab"returneeshavefounditdifficulttofindawell-paidjobwhenreturningtoChinaaftergraduationinrecentyears. 新华社一篇报道将部分只为获得一纸海外文凭、不认真对待学业的海外留学生定义为"洗澡蟹"。近年来,"洗澡蟹"式海归毕业回国后发现很难找到高薪的工作。 ➤苏州阳澄湖出产的清水大闸蟹(freshwaterhairycrabs)被称为阳澄湖大闸蟹(YangchengLakeHairyCrab),正宗的阳澄湖大闸蟹需要在湖里养殖6个月以上(beraisedinthelakeforatleastsixmonths),味道才能更鲜美。然而,一些蟹商将外地螃蟹贩运至阳澄湖,将其放入湖里浸泡几天甚至几个小时,然后打捞上来冒充阳澄湖大闸蟹(passoffasgenuineYangchengLakeHairyCrabs)以卖个好价钱(fetchahighprice),人们将这些螃蟹戏称为"洗澡蟹(bathing-crab)"。"洗澡蟹"式海归("bathing-crab"returnee)就是指那些花大价钱到海外学校镀一层金,幻想借此回国后谋得一份好工作的中国留学生。 ➤近年来,"洗澡蟹"式海归发现,在国内日益激烈的就业竞争中,仅凭一纸洋文凭并不能确保他们能收获一份体面的工作(anoverseasdiplomaalonecannotguaranteethemadecentjob)。中国与全球化智库发布的《2017中国海归就业创业调查报告》显示,44.8%的海归(overseasreturnee)税后月收入(after-taxmonthlyincome)在6000元以下,七成海归称其薪水远低于个人期望值(theirsalaryisfarlessthanwhattheyhadexpected)。 ➤据悉,不少企业的人力资源部门将"是否掌握独特技术或技能(havespecialskillsortechniques)"作为分割线(dividingline),将海归群体划分为"小海归(smallturtle)"与"大海归(bigturtle)"。毕达教育咨询总监徐传海称,仅有普通文凭,缺乏技能与经验(withouttechniquesorexperience)的小海归竞争力明显较弱。能拿到高薪的,大部分是出自名校、有实际工作能力的大海归(bigturtlesfromprestigiousuniversitiesandwithhands-onbackgrounds)。 【相关词汇】 降落伞儿童parachutechildren 全额奖学金fullscholarship 常春藤盟校IvyLeagueschools 在就业竞争中处于下风loseoutinjobcompetition 中国造马桶盖 made-in-Chinatoiletseat WoodentoiletseatsmadeinChinahavebecometopsellingitemsinEuropeandtheUS,duetotheircreativeandfunctionaldesign,dongjingguizhou,apublicWeChataccount,reported. ➤然而在欧洲市场大受欢迎的个性化图案设计(personalizeddesigns)在美国市场却遇到了困难。但公司及时将设计方向从创意变为实用(adjustthecreativedesignintoafunctionalone),产品在美国市场也深受好评(bewell-received)。美国版产品的特色是可供成人和儿童共同使用的子母马桶座圈(featurea2-in-1seatforbothadultsandchildren),且嵌入式的儿童座圈在不使用时可通过磁力吸附在马桶盖上(abuilt-inpottyseatthatsecuresmagneticallyontothecoverwhennotinuse)。如今,美国人每年购买20多万套这款马桶盖,该公司还在美国建立了研发中心(researchanddevelopmentcenter)和销售公司。 【相关词汇】 工匠精神spiritofthecraftsman 工艺传承inheritanceofcraftsmanship 精益求精tirelesslyseekimprovement 享誉世界enjoyinternationalrecognition 欧式英语 Euro-English TheexitoftheUKfromtheEuropeanUnionmaygiveriseto"Euro-English"-anewlanguagetailoredtotheculturesandneedsofcontinentalEuropeansocieties,accordingtoastudy. 一项研究认为,英国脱欧或将催生"欧式英语",即一种为欧洲大陆社会的文化和需求量身打造的新型语言。 ➤近日,瑞典耶夫勒学院的马尔科·莫迪亚诺博士在一篇学术论文(academicpaper)中提出,英国"脱欧"后,欧盟内以英语为母语的居民(nativespeakersofEnglish)仅剩约500万,约占总人口的1%。莫迪亚诺认为,这意味着在美式英语及其他语言参与的较量中,捍卫英式英语地位的工作将无人承担(noonewillbetheretocarryontheworkofdefingBritishEnglishforcompetition,notonlyfromAmericanEnglishbutalsofromotherlanguages)。 ➤英式英语受到欧洲大陆以英语为第二语言的人们的冲击(sufferimpactsfromcontinentalEuropeansspeakingEnglishasasecondlanguage)。这些人正赋予英语越来越多的本土化特色(localizationfeatures)。莫迪亚诺指出,目前已有迹象表明,"欧式英语"正在形成其独特的讲话方式(developitsowndistinctwayofspeaking)。欧式英语已基于欧共体官方语言予以部分词汇新的定义(givenewdefinitionsforsomewords)。譬如,"贝雷蒙大楼"表示"官僚主义(bureaucracy)";"conditionality(制约性)"被用做"conditions(情况)"。研究人员还注意到,英式语法也正在发生变化。扩大言语中-ing形式的使用范围就是个例子,比如"IamcomingfromSpain(我来自西班牙)",用标准英语表达应是"IcomefromSpain"。 ➤在拼写方面,欧洲人或许会使用美式英语的拼写体系(American-Englishspellingsystem)。按照莫迪亚诺的说法,以英语为母语的人中约70%的人使用这种主导网络的拼写习惯(thespellingconventionthatdominatestheinternet)。莫迪亚诺表示,欧式英语(Euro-English)或将令其使用者具有认同感(senseofidentity),还将使他们从其他"合理又受欢迎"的方面获益(benefitswhichwere"bothlogicalandwelcome")。 【相关词汇】 脱欧公投Brexitreferum 硬脱欧hardBrexit 悔脱Regrexit 语言创造艺术artoflanguageinvention 语言学linguistics 订阅CHINADAILY双语手机报 Text"CD"to10658000. Twiceaday(Mon-Fri),5yuanamonth. 中国移动用户发短信CD到10658000,5元/月