一、专业信息 院系:013高级翻译学院 专业:0551翻译硕士(全日制学习) 研究方向:英语笔译 招生人数:拟招66人 初试科目: ①101思想政治理论 ②外语基础英语笔译、英语口译:211翻译硕士英语 ③翻译基础英语笔译、英语口译专业:357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 笔试科目名称:英语笔译、英语口译专业:英语翻译综合-双向笔译与百科知识 参考书: 《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 《法律翻译解析》LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcarazBrianHughes上海外语教育出版社; 《公文翻译》TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外语教育 分数线: 2020年复试分数线:复试技术分线:317.7 2019年复试分数线:复试技术分线:330 2018年复试分数线:复试技术分线:309.5 二、考研经验 政治: 这个是统考的科目,跟着大家走就行了。最后大概过一遍肖4和肖8(永远的神),还有小黄书,也可以制定一下背诵计划(每天可以和研友一起背,会很有动力,而且这样把重点分散到每天,到最后背的时候也会很省力)。考研政治的选择题很拉分,想考高分的话选择题就不能太低,因为后面的大题背过的话大家的答题内容都差不多,分数也差不多。选择题可以去考研文库里找找真题,多练就会熟悉一些。 外语基础: 翻译基础: 汉英句子翻译;篇章翻译。词条方面我用的是:卢敏热词+ChinaDaily+52mti上给出的词条,这里十分不建议卢敏蓝色那个词条本,目前考热词较多,背那本效果不太好。每天早上睡醒就开始背,翻来覆去背了7—8遍了,后面需要熟悉到看到就能说出来。翻译这部分,我是对文学翻译特别抗拒的那一类,不是说不愿意看文学作品之类的,我觉得自己水平有限,一翻出来总是离大神的版本差太多找不到任何信心。翻译文学部分不会太文学,大家可以参考张培基散文中的例文,无论汉译英亦是英译汉,文学多数是散文的那种。文学翻译不建议初学者拽表达和词汇(当然大神除外),能够理解明白原文意思再准确表达出来就好了。 专业课: 看似难以把握方向,但其实也不会很难。大家把其它学校的题啊翻翻看背一背就好,我记得有一个黄皮书把,我没有买全套的,就背了小黄本,那里的名解很基础了,但也算全,搭配52MTI、微博亮哥的百科汇总啥的,名解基本上就够了,有能力的同学就再多看看其它的参考书,毕竟多多益善。小黄书其它学校的真题尤其选择填空啥的蛮有价值,大家可以翻看着练习记忆。大家如果专业课有困难的话,也不妨报一个专业课辅导班,比如新祥旭考研专业课一对一辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对专业课应试备考这块的帮助非常明显。 最后预祝大家在22考研里都能有个美满的结局。
上一篇
下一篇