当前位置:首页 > 研究生趋势

泰山西路怎么翻译?我在株洲遇到几个版本,你觉得哪个是对的

城市路桥命名很有讲究,好的名字不仅彰显地方个性,而且蕴含地方文化。

笔者来到泰山路,发现就在相隔仅仅几米远的两块路标上,同一个路名竟然出现两个截然不同的译名:


泰山西路:WestTaiShanRoad(供图:红网论坛@ywh1028)


泰山西路:TAISHANXILU(供图:红网论坛@ywh1028)

或许感觉英文高大上,汉语拼音有些俗气,所以总想方设法摆露几句英语来展现自己的有文化。笔者英语虽然不太好,但隐隐感觉第一种英文翻译有些怪怪的,百度一下,应该是:TaiShanWestRoad

再发给我长沙同事、英语教授得到确认,这样混乱的翻译还真让她一片愕然。

这样的翻译混乱情况,希望相关部门进行整改。


分享到: